Thế thôi.

 

Nhưng tôi có chút ngạc nhiên
cho các vị... Al?

 

Phần của các vị trong các sòng bạc.

 

Tôi nghĩ là nên bỏ qua mọi thủ tục

 

để các vị có thể nhận tiền ngay.

 

Có thế chứ!

 

-Ngài Altobello.
-Cảm ơn.
-Johny Keogh.

 

-50 triệu đô!
-Không phải ai cũng nhận như nhau.

 

-Nó còn tuỳ thuộc bao nhiêu...
-Không có cho mày đâu.

 

Và các vị đầu tư bao lâu.

 

Michael, ông thật là rộng lượng!

 

Ô, tuyệt lắm.

 

-Này, Parisi, anh đã
đầu tư bao nhiêu?
-Tôi không nhớ.

 

Michael,
Chúa ban phúc lành cho anh.

 

Gia đình tôi đã làm
biết bao chuyện khó nhọc,

 

bao phen liều lĩnh,

 

tất cả chỉ để kiếm tiền
cho các gia đình kia.

 

Các vị đều biết Joey Zasa.

 

Tôi thừa nhận ông ta
là một người quan trọng.

 

Hình ông ta đăng trên trang bìa
của tạp chí New York Times.

 

Ông ta nhận phần thưởng
của Tạp chí Esquire

 

vì là tên găng-xtơ lịch lâm nhất.

 

Báo chí ca ngợi ông ta

 

vì ông ta thuê những gã da đen
vào làm cho gia đình,

 

chứng tỏ ông ta có lòng tốt.

 

Ông ta nổi tiếng...

 

Ai mà biết được?
Biết đâu có ngày...

 

ông ta làm cho tất cả các vị
được mọi người yêu mến.

 

Đúng vậy.

 

Tôi đã tạo nên một hình tượng tốt.
Đó là bản tính của tôi.

 

Nhưng tôi cũng muốn chuyển
sang kinh doanh hợp pháp.

 

Tôi muốn nhận một cây kim nhỏ
của Đức Giáo Hoàng.

 

Quả đúng là tôi có nhận bọn
da đen và Tây Ban Nha
vào làm cho gia đình tôi,

 

bởi vì đó là nước Mỹ.

 

Và ông đảm bảo rằng họ không bán
ma tuý trong những khu phố đó chứ.

 

Tôi không đảm bảo điều đó. Tôi chỉ
đảm bảo sê giết bất cứ ai làm thế.

 

Để tôi nói chuyện với anh ta.

 

Ai có thể từ chối
ngài Altobello chứ?

 

Tôi nói với tất cả các vị.
Hôm nay tôi bị đối xử...

 

thiếu tôn trọng.

 

Tôi đã kiếm tiền cho các vị.
Tôi đã làm giàu cho các vị.

 

Và tôi chỉ đòi hỏi một chút xíu.

 

Tốt. Các vị không cho,
thì tôi sê lấy!

 

Còn về phần ngài Corleone,

 

hôm nay ông ta đã lộ rô ý định

 

rằng ông ta là kẻ thù của tôi.

 

Các vị phải chọn
một trong hai chúng tôi.

 

Anh ta điên rồi.
Này, Joey! Ôi, Joey!

 

Ta có thể nói chuyện
phải trái với nhau.

 

Này, đồng ý đi chứ?

 

Anh ta không biết là...

 

Tin tức lan truyền khắp nơi.

 

Ai cũng nói rằng
ông kiểm soát lmmobiliaire.

 

lmmobiliaire hiện đã rửa tiền
ở Peru và Nassau.

 

Chúng tôi biết điều đó.

 

Nghe này,
chúng ta là bạn 40 năm rồi,

 

chúng ta nên thấm
môm một chút chứ!

 

-Chúng tôi muốn làm ăn với ông.
-Đúng thế.

 

Ta đã cùng nhau làm rất nhiều...
Chúng ta có thể rửa sạch tiền

 

bằng nước thánh.

 

Cái quái gì thế này?

 

Chúng tấn công đấy. Đi nào.
Theo cháu. Hãy ra khỏi đây!

 

-Áo khoác của tôi.
Áo khoác may mắn của tôi!
-Bỏ cái áo đi.

 

Cái áo may mắn của tôi mà!

 

Đứng sau cháu này!

 

-Mẹ kiếp!
-Mikey, lối này!

 

Đồ súc sinh!

 

Nào, chúng ta ra khỏi đây thôi.

 

Cháu làm tốt đấy.

 

Các lão tướng gần
như bị diệt sạch.

 

Những lão còn sống
là có móc nối với Joey Zasa.

 

Altobello thế nào?

 

Lão còn sống. Hiện lão cùng
con gái đang ở đảo Staten.

 

Lão nói lâo sê nghỉ hưu ở Sicile.

 

Joey Zasa sê không dám ra tay
thế này nếu không có hậu thuẫn.

 

Hắn chỉ là đồ tể. Chỉ là tay sai thôi.
Hắn chẳng là gì cả.

 

Hắn không đủ thông minh để
tấn công bằng trực thăng.

 

Hắn thậm chí không có dã tâm
tiêu diệt toàn bộ Hội Đồng đâu.

 

-Dĩ nhiên một mình hắn không dám.
-Cháu nói là chúng ta cứ trả đũa
và khử Zasa đi!

 

Đừng bao giờ để ai biết
cháu đang nghĩ gì.

 

Thôi được. Chúng ta hãy...
gửi thông điệp cho Joe Zasa.

 

Chú tôn trọng chuyện hắn làm.

 

Người mới lật đổ người cũ. Tự nhiên n thôi.

 

Sao chú có thể
làm ăn với gã này?

 

Trước hết chú là thương gia. Chú
không muốn mâu thuẫn với hắn.

 

Chú nói với hắn giùm cháu,
hắn có thể sống hay chết...

 

Vincent, cháu câm mồm đi!

 

Thế đấy.

 

Hắn không thể làm chuyện đó
một mình được.

 

Ngay khi tôi tưởng tôi thoát ra rồi,
chúng lại kéo tôi vào.

 

Kẻ thù thật sự của chúng ta...

 

vẫn chưa xuất đầu lộ diện.

 

-Ông ấy uống thuốc chưa?
-Không biết ông ấy uống thuốc gì.

 

-Tôi khó thở.
-Goi bác sĩ đi.

 

Nhanh lên! Nhanh lên!

 

Mặc sấm cứ chạy!
Sấm không làm đau đâu!

 

Tiếng ồn vô hại!

 

-Kêu xe cứu thương.
-Mẹ kiếp!

 

Mày là thằng già dối trá!

 

Altobello, đồ chó!

 

Mọi chức năng đều ổn đi.nh.

 

Nâng lên.

 

Chúa ơi!

 

-Được, được rồi.
-Bố.

 

Xin lỗi. Làm ơn tránh ra.

 

Để cô gọi Kay.

 

-Chào ông.
-Chờ ở đây nhé? Tôi sê trở ra ngay.

 

Được, thưa ngài.

 

Ông Harrison.
Ông nói có chuyện gấp.

 

Ông đến để thú tội ư?

 

Michael Corleone
bị đột quy. vì tiểu đường.

 

Tôi nghĩ ông nên biết tin này
trước khi đọc được trên báo.

 

Ông ta đang hôn mê,
thuộc diện trầm trọng.

 

Tôi đến đây để nhắc nhở
việc thực hiện giao kèo.

 

Đức Giáo Hoàng
không còn sống bao lâu nữa.

 

Cho nên, tôi cũng như anh,
đang trong tình thế khó xử.

 

Chúng ta phải phê chuẩn vụ này
càng sớm càng tốt.

 

Chúng ta thông cảm nhau mà.

 

Tốt.
Tôi sê đến bệnh viện.

 

-Tôi sê cầu nguyện cho Corleone.
-Cảm ơn.

 

Chúng ta cầu nguyện
cho ông Corleone.

 

Cảm ơn Bố.

 

Mọi chuyện sê lộ ra hết
nếu Corleone chết.

 

Cầu nguyện thời gian đi, Keinzig...

 

Thói quen hình thành
từ sự suy ngẫm về tính bất diệt.

 

-Quên chuyện đó đi, Vinnie.
-Tại sao tôi phải quên chuyện đó?
Chuyện đơn giản thôi mà.

 

Nghe này, tôi rất muốn tát mặt thằng
Joey Zasa rồi thịt nó, được chưa?

 

Nhưng không thể được. Hắn lúc
nào cũng cặp kè với thuộc hạ

 

trước ống kính truyền hình
trong khu vực của hắn.

 

-Không thể được.
-Không phải là không được.
Nó sê thuận tiện cho chúng ta.

 

Thế nào?

 

Anh nghĩ hắn sê để cho chú
Michael sống sao? Phải không?

 

-Bằng mọi giá hắn phải chết.
-Con sê làm thế nào?

 

Con sê làm.
Chính con sê ra tay.

 

Làm đi!

 

-Anh cần những gì?
-Vài anh em.

 

Kay đây.

 

Anh không ngờ em lại tới.

 

Em biết, em biết.

 

Nhưng em đến rồi đây.

 

-Anh rất vui.
-Anh biết không...

 

đây là lần đầu tiên, em thấy
anh trông yếu ớt thế này.

 

Thật sự không đến nỗi nào.

 

Anh cảm thấy...
anh trở nên thông minh hơn.

 

-Thật thế à?
-Ừ.

 

Anh bệnh càng nặng
thì càng thông minh, hả?

 

Khi anh chết,
anh sê thông minh lắm.

 

-Gì thế?
-Em cảm ơn anh về chuyện Tony.

 

Nó đang học rất tốt.
Nó ít nhiều đã gây được tiếng tốt,

 

và nó sê trình diễn opera ở Sicile...

 

và Parlemo vào lễ Phục Sinh này.

 

Vậy nên... Cảm ơn anh.

 

Thật là vinh dự... ở Sicile.

 

Anh sê đến đó.
Nhất định anh sê đến.

 

Nhất định anh sê đến.

 

Vào thăm bố đi.

 

Ôi, con cưng.
Mọi chuyện sê ổn thôi.

 

-Bố khoẻ không?
-Lại đây.

 

Me con đã nói với bố.
Mẹ con đã kể mọi chuyện.

 

Về Palermo ư?
Con rất muốn bố đến đó, bố ạ.

 

Dĩ nhiên, dĩ nhiên. Hôn bố đi.

 

-Anh ho Vinnie?
-Không, anh ta không có ở đây.

 

Sao cô không gọi đến nhà anh ta,
Để lại lời nhắn trên máy ấy?

 

-Cô em họ Mary của anh.
-Cho cô ta vào.

 

-Cảm ơn.
-Chào anh ho.
-Chào.

 

Em chỉ ghé vào một chút.
Được không?

 

Để tôi đi tập hợp anh em.

 

Không, không ổn rồi.
Em không nên đến đây, Mary.

 

Chỉ một lát thôi, được không?

 

-Em đẹp lắm, em họ ạ.
-Cảm ơn.

 

Đây là câu lạc bộ của anh,
là hành động của anh à?

 

-Vâng.
-Em đến để kiểm tra mà.

 

Thật kỳ lạ, chỉ có em
và cô Connie ở nhà.

 

Ở bên anh, em
cảm thấy an toàn hơn.

 

Có chuyện gì vậy, cô bé?

 

-Em lo sợ cho bố em quá.
-Đừng sợ.

 

Khi em thấy người ta đưa bố em
ra khỏi xe cứu thương,
em tưởng ông ấy đã chết.

 

Anh biết.
Ai cũng nói ông ấy sê bình phục.

 

Đừng lo nhé?

 

Em còn nhớ người ta bắn vào
nhà em hồi em còn nhỏ.

 

Có lần Al Neri cùng
một cận vệ khác...

 

đến dẫn em và Tony đi.

 

Tất cả những chuyện đó
lập lại nữa sao?

 

Không đâu, cô bé ạ.

 

Vậy sao anh lại trốn ở đây? Có
chuyện gì sắp xảy ra với anh à?

 

Chẳng có chuyện gì cả đâu em ạ.
Anh sê lo cho em.

 

-Em có thể trốn ở đây với anh không?
-Giúp anh làm bánh cho bọn nó nhé?

 

Anh biết là em không biết nấu
nướng mà. Nhưng em sê giúp.

 

Được rồi.

 

Em làm sao đây?

 

-Em yêu anh, anh ạ.
-Anh cũng yêu em, em ạ.

 

Chúng ta hãy nấu nào.

 

Ôm anh đi.

 

Những người như các ông,
giới báo chí, cảnh sát...

 

dùng những từ như Mafia,
Cosa Nostra.

 

Thật là hoang đường. Người Mỹ
gốc Ý là những người vĩ đại mà.

 

Chúng tôi đã đặt những viên
gạch để xây thành phố này.
Chúng tôi có nghệ nhân.

 

Chúng tôi có Meucci,
người phát minh ra điện thoại.

 

Chúng tôi có ngài Ameche,
đóng vai kẻ phát minh điện thoại.

 

Nào, hãy mua một vé xổ số đi,

 

có khi các người
sê trúng một chiếc Cadillac.

 

Salciccia thật tuyệt vời.

 

Này. Ăn bánh sandwich đi.
Ta đi thôi.

 

Rất mừng được gặp ông, ông Zasa.

 

Chúc vui vẻ.

 

Đừng quên mua vé xổ số nhé?

 

Này, mày làm cái gì vậy?

 

-Nó xin lỗi rồi. Lại đây con.
-Được rồi, đi đi.

 

Joey, có gì không?
ẢKhoẻ không?

 

ÃKhoẻ không anh bạn?

 

Cút đi!

 

-Hắn là ai thế hả?
Có biết nó là thằng nào không?
-Lờ hắn đi.

 

Ê, Joey, ai sê trúng chiếc xe đây,
Con kiến?

 

Đây chính là cái gieo tiếng xấu
cho người Mỹ gốc Ý

 

Một tên vô lại như thế này?

 

Ê, Joey, cút đi!

 

Xuống cái xe đó ngay.
Có vé xổ số không?

 

Hãy nhìn cái vé xổ số của tao nè.

 

Đây chính là suy nghĩ tao về mày...
Và cái vé xổ số của mày.

 

Ra khỏi đây ngay,

 

kẻo tao sê đập gây tay mày ra đấy.

 

Tao muốn mày cút khỏi đây.

 

Cút đi, cút khỏi đây đi.

 

Chạy đi, Joey, thằng ôn dịch.

 

-Mở cửa! Mở cửa ra!
-Ông khoẻ chứ, Joe?

 

Đừng bao giờ ra lệnh như thế nữa.

 

Trong khi tôi còn sống,

 

Hiểu chưa ?

 

Chú bệnh nặng không thể quyết định
được, cháu làm theo lệnh của Neri.

 

Cháu làm theo lệnh Connie.

 

Đó là một quyết định đúng,
chú Michael à.

 

Đó là quyết định sai lầm.
Tôi làm chủ gia đình này.

 

Đúng hay sai...

 

Đó không phải cái tôi muốn!

 

Các người hiểu không?

 

Vâng.

 

Thôi nào, Michael.

 

Được!

 

Tốt.

 

Vincent, hãy dìu chú vào giường.
Chú muốn nói chuyện
với riêng cháu một chút.

 

Cháu biết không, chú luôn
cảm thấy có trách nhiệm với cháu.

 

Cháu biết mà.

 

Bố của cháu... anh của chú...

 

Hai người luôn đối nghịch.

 

Hai người thường đánh nhau
và cãi nhau.

 

Nhưng chú không bao giờ
nghi ngờ tình cảm của ông ấy.

 

Ông ấy sẵn sàng
làm bất cứ thứ gì vì chú.

 

Nhưng tính tình của ông ấy...

 

quá đáng lắm.

 

Làm mê muội lý trí.

 

Chú không muốn
cháu phạm sai lầm ấy.

 

Ngoài ra...

 

ông ta còn yếu mềm trước phụ nữ.

 

-Đó là những gì mà cháu nghe kể.
-Cháu đang làm gì con gái chú vậy?

 

Cháu làm gì nó?

 

Nguy hiểm lắm.

 

Cháu nghe chưa?

 

Khi chuyện xảy đến,

 

nó sê đến với những gì
cháu yêu mến.

 

Michael, anh phải sống
một cuộc sống khác.

 

Anh có tất cả những gì
mà người ta ao ước.

 

Đã đến lúc anh nghỉ ngơi.

 

Tôi có quá nhiều trách nhiệm.

 

- lmmobiliare à?
- Vâng.

 

Bây giờ thì khó lắm.
Anh nên rút chân ra đi.

 

Ông thì biết cái gì...
về những tay ở Ý?

 

Tôi quá già nên không biết gì
về những kẻ mới nổi đó.

 

Tôi phải chấp nhận tuổi già
và chỉ vui thú điền viên.

 

-Chúng ta chưa già đến thế đâu.
-Nhưng anh yếu quá rồi.

 

Để tôi xem có thể làm được gì.

 

Để tôi giúp cho anh
dễ thở hơn một chút.

 

Với bạn bè,
anh lúc nào cũng vậy.

 

Điều đó đã làm tôi hạnh phúc.

 

Về chuyện Joe Zaza...
anh đã phạm 1 sai lầm.

 

Tôi đã quá tin tưởng.
Lần nào cũng là lỗi tại tôi.

 

Ở đâu cũng có phản bội.

 

Thậm chí bây giờ ông vẫn còn
điều khiển mọi việc mà.

 

Chúng ta hãy
gặp nhau thường hơn.

 

-Ở Sicile.
Ở Sicile.

 

Ông khoẻ không?

 

Ngài Bendino,
ông bạn cũ của tôi.

 

Tôi muốn đưa
các người đến đây...

 

để ngài Tommasino, ông bạn cũ
và là người bảo vệ của tôi,

 

có thể cho chúng ta
vài lời khuyên.

 

Ngài Tommasino,
ngài nghĩ sao về Altobello?

 

Một người rất có tài.

 

Ông ta giữ mối giao hảo
giữa người Sicile với người Mỹ.

 

Khôn khéo bậc thầy.

 

Vụ tắm máu ở thành phố Atlantic
khiến New York lộn xộn.

 

Ít ra thì Joey Zasa cũng đã điều
hành một bộ máy khá chặt.

 

Nhưng vì hắn đã bị loại khỏi
vòng chiến, chúng ta buộc
phải nhảy vào.

 

Lại nhảy vào à?

 

Nếu không thì bọn Tàu
và Colombia sê nhảy vào.

 

Gia đinh Corleone bỏ ma tuý,
nên New York suy yếu
và Palermo mạnh lên.

 

Kẻ địch luôn dựa vào những gì
ta bỏ lại để phát triển mạnh lên.

 

Ngài Tommasino,
ai ra lệnh cho vụ thảm sát đó...

 

và đồng thời gây áp lực
đối với vu Vatican?

 

Chỉ có Lucchesi mới có thể
làm được hai chuyện đó.

 

Tất cả thuyền của chúng ta
phải chạy cùng một hướng!

 

Chính trường Ý đã có những hạng
người này hàng bao thế kỷ nay.

 

Chúng là Mafia thật sự.

 

Tổng Giám Mục và Nhà băng
Vatican, đó là vấn đề hóc búa.

 

Chung một vấn đề thôi.
B.J, chúng liên quan với nhau đấy.

 

Tổng Giám Mục
có nhiều bạn bè đầy thế lực.

 

Họ bảo vệ ông ta an toàn.

 

Có ai trong Giáo hội mà chúng ta
có thể nhờ cậy không?

 

Một người mà chúng ta
có thể giãi bày tâm sự đấy.

 

Đức Hồng y Lamberto.

 

Một người thông thái và tốt bụng...
có ảnh hưởng lớn.

 

Ông ta sê tiếp các vị.

 

Tôi sê đi gặp Hồng y Lamberto...

 

để xem có giải quyết được vấn
đề theo cách văn minh không.

 

Chú tôn trọng các thoả thuận,

 

nhưng bọn làm ăn là quân lừa bịp.

 

Chúng chẳng biết danh dự là gì.

 

Lời của tôi
là quyết định cuối cùng.

 

Chính trị và tội ác
cũng như nhau thôi.

 

Hoan hô. Hoan hô. Hoan hô.

 

Tôi mời quí vị đến đây...

 

để ăn mừng con trai tôi lần đầu tiên
xuất hiện trong nhà hát ô-pê-ra.

 

-Chúng ta chơi bài Philadelphia.
-Nó sê lên sân khấu...

 

-Philadelphia là cái gì?
-Trong khoảng ba tuần nữa...

 

Bảy lá ...
hai sấp, bốn ngửa, một sấp.

 

-Ở nhà hát kiịch Massimo...
-Quân hai và bồi 1 mắt là lớn nhất...

 

trong vở ô-pê-ra
Cavallaria Rusticana.

 

Là Cavalleria Rusticana mà bố.

 

Chắc là tôi mua nhầm vé
vào nhà hát khác rồi.

 

Tôi đã ở New York quá lâu.
Dù sao...

 

tất cả các vị sê có vé,
vậy hãy đến đúng giờ nhé.

 

Bố này, con có quà cho bố đây.

 

Bản nhạc này xuất xứ từ
thị trấn Corleone,

 

chính hiệu Sicile.

 

Và... con học để đàn cho bố nghe.

 

Nàng là 1 phụ nữ xinh đẹp
tuyệt vời. Và ta yêu nàng.

 

Rồi nàng chết đi.

 

Tay cận vệ tin cẩn của ta...

 

đặt bom trong xe ta.

 

Nàng đã lái xe trước ta.

 

Tại sao một đất nước xinh đẹp
thế này lại đầy bạo lực nhỉ?

 

Chuyện qua rồi.

 

Mẹ kể cho con nghe về ngày xưa.

 

-Nỗi lo lớn nhất của bố là việc thi đậu.
-Đúng, hồi đó là vậy.

 

Giờ con thấy lo cho bố lắm.

 

Mary, con là một cô gái nhân hậu.
Trước giờ vẫn thế.

 

-Con yêu thương gia đình.
-Ngay cả anh họ Vincent của con à?

 

Con yêu anh ấy lắm.

 

-Nó là anh em chú bác của con mà.
-Vậy con yêu anh ấy nhiều nhất.

 

Mary, con không được gặp nó.

 

Đừng có gặp nó nữa.

 

Bố nói đúng đấy.
Nguy hiểm lắm.

 

Mary, nghe lời bố đi.
Con không thể gặp nó nữa,

 

-theo cái kiểu đó nữa.
-Không.

 

Hứa với bố đi con.

 

-Nghe bố việc này đi!
-Không đâu bố!

 

Mary thông minh mà bố.
Cuối cùng nó sê hiểu thôi.

 

Đừng nghĩ rằng việc anh đi trên
mặt nước sẽ không biến anh thành

 

một kẻ thần kỳ.

 

Ô, vâng.

 

Người ta làm em mang tiếng xấu chỉ
vì em chưa từng bị chối bỏ bao giờ.

 

Em cố nói rằng em đã từng
trải qua, nhưng em biết rằng

 

em không thể che giấu được.

 

-Chú muốn gặp cháu à?
-Ừ.

 

-Chú muốn cháu làm một việc.
-Da được a.

 

Nguy hiểm lắm.

 

Tốt. Cháu vào đây.
Chú cần gì?

 

Chú muốn cháu làm
thuộc hạ cho ngài Altobello...

 

phản bội lại chú.

 

Lão không bao giờ tin cháu đâu.
Đây ạ.

 

-Điều đó còn tuỳ.
-Ngồi đi chú.

 

Chú có ý này.

 

Để xem cháu có biết được
trên Altobello còn ai nữa.

 

Cháu sắp xếp một buổi gặp mặt.

 

Cháu nói rằng cháu cống
hiến cho chú ra sao. Cho
lão biết nỗi khổ của cháu.

 

-Cháu nhờ lâo giúp đỡ.
-Nỗi khổ thế nào?

 

Rằng cháu muốn cùng
con gái chú bỏ chạy.

 

Chỉ có cháu biết rằng nếu
cháu làm thế, chú cháu ta
sê trở thành kẻ thù của nhau.

 

Chú biết cháu sê không bao giờ
làm thế mà, chú Mike.

 

Chú biết.

 

Cháu nhờ Altobello
nói chuyện với chú...

 

để xúc tiến hôn nhân.

 

Nói gì thì nói,
các cháu là anh em ho mà.

 

Michael lúc nào cũng hơi cổ hủ.

 

Giải thích với lâo làm sao mà...

 

cháu không bao giờ đứng vào
giới hợp pháp của chú,

 

rằng cháu muốn có gia đình riêng.

 

Tôi có thể giải quyết
những gì Joey Zasa còn để lại.

 

Tôi có thể dùng tình bạn của
ông để thuyết phục ông ta,

 

tôi sê mang ơn ông suốt đời.

 

Người mang họ Corleone
rất quý một người bạn như thế.

 

Vậy sau đó anh sê
làm việc cho tôi chứ?

 

Nhớ rằng...

 

nếu lão nói bóng gió rằng lão muốn
cháu phản bội chú, hãy nổi giận,

 

vì đó là cái bẫy của lão.

 

Anh không nói tôi nghe
toàn bộ sự thật.

 

Bộ không đúng là...
nếu Michael chết,

 

cô con gái sê nắm
hết mọi thứ hay sao?

 

Ông đừng động đến cô ta.

 

Dĩ nhiên anh yêu cô ta,
và cô ta cũng yêu anh.

 

Tôi đoán thế, đúng không?

 

Ngài là một người thông thái,
ngài Altobello ạ.

 

Tôi sê học được nhiều điều ở ngài.

 

Người giàu nhất là người
có bạn bè đầy thế lực nhất.

 

Tôi có nhiệm vụ
phải giới thiệu đây.

 

Ngài Lucchesi.

 

Ngài Altobello bảo tôi rằng
anh có tính cách tốt,

 

một người mạnh mê, biết tự trọng.

 

Đây là vị anh hùng
đã cho Joey Zasa về chầu trời.

 

Nếu chúng ta biết có anh ta, thì
ta đã không hậu thuẫn cho Joey.

 

Không ai muốn có thêm
một thằng Joe nữa.

 

Cho tôi được làm bạn với anh.

 

Thậm chí người mạnh nhất
cũng cần có bạn bè.

 

Ông khen tôi quá lời rồi.

 

Ông là người giỏi về tài chính
và chính trị, ngài Lucchesi ạ.

 

Đây là những điều
mà tôi không hiểu.

 

Anh hiểu súng đạn mà.

 

Tài chính là súng đạn.

 

Làm chính trị...
là biết khi nào nên bóp cò.

 

Tôi có thể giúp được gì?

 

Mong Chúa phù hộ
cho người giảng hoà,

 

vì có thể gọi anh ta
là con của Chúa.

 

-Anh nói tiếng Ý được không?
- Được.

 

-Trôi chảy chứ?
-Vâng.

 

Xe lăn cho ngài Tommasino.

 

Con tin tưởng Đức Tổng Giám Mục
dàn xếp được công việc này.

 

Con tin ông ta. Con biết
chắc không có gì nghi ngờ
về tính trung thực của ông ta.

 

Nhưng như cha thấy đấy, con hiện
là nạn nhân của một vụ lừa đảo.

 

Ông ta đang lảng tránh con.

 

Những số tiền khổng lồ đã đến tay
những nhân vật ở cấp cao hơn,

 

Nhà Băng Vatican
là người bảo đảm.

 

Nếu những gì con nói là đúng,
sê có một vụ xì-căng-đan lớn đấy.

 

Hãy nhìn hòn đá này xem.
Nó đã ở trong nước lâu lắm rồi,

 

nhưng nước vẫn chưa thấm vào.

 

Nhìn này.
Hoàn toàn khô.

 

Đối với người dân
Châu Âu cũng thế thôi.

 

Hằng bao thế kỷ nay,
vây quanh họ là Đạo Cơ-đốc,

 

nhưng Chúa vẫn
chưa đi vào lòng họ.

 

Chúa vẫn chưa ngự trong họ.

 

-Có chuyện gì thế?
-Cha có thể...

 

lấy cho con cái gì ngọt ngọt không?

 

Nước cam hay kẹo cũng được.

 

Con bị bệnh tiểu đường.

 

Đường trong máu xuống thấp.

 

Cha hiểu.

 

Khi gặp căng thẳng,
thỉnh thoảng con bị thế này.

 

Cha hiểu.

 

Con gặp Cha để nói
về một vấn đề tế nhị...

 

buộc tội Đức Tổng Giám Mục
của Cha.

 

Là điều khó xử cho con.

 

Tinh thần bị đè nén,

 

thể xác thì đau đớn.

 

Điều đó... điều đó là đúng.

 

Con có muốn... xưng tội không?

 

Thưa Cha, con... con...

 

Đã lâu lắm rồi.

 

Con không biết đi đâu...

 

Đã 30 năm rồi.

 

Có lê con sê làm mất
nhiều thời giờ của Cha.

 

Cha luôn có thời gian
để cứu rỗi linh hồn.

 

Con... Con đã hết thuốc chữa rồi.

 

Cha thường nghe các linh mục
xưng tội ở đây.

 

Đôi khi ước muốn xưng tội
không còn kìm giữ được,

 

và chúng ta phải tranh thủ lúc đó.

 

Xưng tội thì có ý nghĩa gì
nếu con không ăn năn?

 

Cha nghe nói
con là người thực tế.

 

Con có gì để mất chứ?

 

Nào.

 

Con...

 

đã phản bội vợ con.

 

Nói tiếp đi con.

 

Con đã phản bội chính mình.

 

Con đã giết người.

 

Và ra lệnh cho
kẻ khác giết người.

 

Nói tiếp đi con.

 

Vô ích thôi.

 

Nói tiếp đi con.

 

Con đã giết...

 

Con ra lệnh cho
người ta giết anh con.

 

Anh ta xúc phạm con.

 

Con giết con của mẹ con.

 

Con giết con của bố con.

 

Tội của con chồng chất.

 

Chính vì thế con đau khổ.

 

Nhưng con có thể hoàn lương.

 

Nhưng Cha biết
con không tin điều đó.

 

Con không chịu thay đổi.

 

Đức Giáo Hoàng Paul đệ tứ,
đấng tối cao của Giáo Hội La Mâ...

 

đã qua đời vào lúc 9 giờ 40 tối qua.

 

Đức Giáo Hoàng hưởng thọ 81 tuổi...

 

và sức khoẻ đã suy sụp
trong nhiều tháng qua.

 

Connie...

 

Suốt đời anh lúc nào anh
cũng cố ngoi lên trong xã hội,

 

leo lên những
bậc thang hợp pháp...

 

nhưng anh càng cố gắng
thì con đường càng khúc khuỷu.

 

Làm sao mới kết thúc đây?

 

Qua bao thế kỷ
cứ giết nhau ở đây.

 

Vì tiền... vì danh dự,
vì gia đình.

 

Để khỏi trở thành nô lệ
của kẻ giàu Pezzonovante.

 

Anh đã xưng tội, Connie.

 

Anh đã thú nhận tội lỗi của mình.

 

Sao thế Michael?
Không phải anh chứ?

 

Anh không cần phải xưng tội
với một người lạ.

 

Không sao đâu.
Ông ấy là người tốt.

 

Một người tốt...

 

Một linh mục thật sự.

 

Ông ấy có thể làm
thay đổi sự việc đấy.

 

Anh biết không...

 

Đôi khi em nghĩ đến anh Fredo
tội nghiệp... chết đuối.

 

Đó là ý Chúa.

 

Đó là một tai nạn khủng khiếp.

 

Nhưng nó đã qua rồi.

 

Michael, em thương anh.

 

Em sê luôn giúp anh.

 

Ổn mà.

 

-Đừng khóc, Connie. Đừng mà.
-Em thương anh.

 

Ngài Altobello à, tôi rất hân hạnh
là ngài từ Palermo đến thăm tôi.

 

Này, thằng nhóc! Nó lớn rồi nhỉ.

 

Làm trò con lừa cho ta xem đi.

 

Đã lâu chúng ta
không có làm ăn với nhau.

 

Anh là át chủ bài của tôi,
như người Mỹ chúng tôi thường nói.

 

Tôi có cái gai trong mắt.
Anh có thể nhổ giùm.

 

Chỉ một cái thôi chứ?

 

Nguy hiểm lắm.
Một người nổi tiếng mà.

 

Anh phải cẩn thận đấy.

 

Cho tôi biết cần làm gì.
Rồi tôi sê ra giá.

 

A, bánh mì ngon thật!

 

Dầu Olive...

 

Nguyên chất... chỉ có ở Sicile.

 

Không say không về.

 

That's it.

 

But l do have
a little surprise. Al?

 

Your shares in the casino.

 

l thought l'd cut through
all the red tape...

 

so you can get
your money right away.

 

- $50 million!
- Not everybody gets the same.

 

- lt depends on how much...
- Nothing for you.

 

you invested and how long for.

 

Michael,
this is really generous!

 

Oh, wonderful.

 

- Hey, Parisi, how much did you invest?
- l don't remember.

 

Michael, you're blessed.

 

My family has done
much of the hard work...

 

taken many risks...

 

all to make money
for the rest of the families.

 

You all know Joey Zasa.

 

He is, l admit, an important man.

 

His picture is on the cover
of the New York Times Magazine.

 

He gets the Esquire magazine award...

 

for the best-dressed gangster.

 

The newspapers praise him...

 

because he hires blacks
into his family...

 

which shows he has a good heart.

 

He is famous.

 

Who knows?
Maybe one day...

 

he will make all of you popular.

 

lt's true.

 

l make more of a bella figura.
That is my nature.

 

But l also want to make a move
into legitimate enterprises.

 

l'd like to get a little pin
from the pope.

 

Sure, l take the blacks and the Spanish
into my family...

 

because that's America.

 

And you guarantee that they don't
deal drugs in those neighborhoods.

 

l don't guarantee that.
l guarantee l'll kill anybody who does.

 

Let me talk to him.

 

Who can refuse Don Altobello?

 

l say to all of you,
l have been treated this day...

 

with no respect.

 

l've earned you all money.
l've made you rich...

 

and l asked for little.

 

Good. You will not give?
l'll take.

 

As for Don Corleone...

 

well, he makes it
very clear to me today...

 

that he is my enemy.

 

You must choose between us.

 

We can reason together.

 

Please, let's agree, huh?

 

He doesn't know what he's--

 

The news is everywhere.

 

Everyone is saying
that you control lmmobiliare.

 

lmmobiliare already is laundering money
in Peru and Nassau.

 

We know that.

 

Listen to me. We've been
friends for 40 years.

 

We should wet
our beaks a little, huh?

 

- We want to do business with you.
- That's right.

 

- We've been together too much.
- We can wash our money clean...

 

in the holy water of--

 

What the hell is that?

 

- lt's a hit. Let's go. Follow me.
- Let's get outta here!

 

- My coat! lt's my lucky coat!
- Forget your coat.

 

lt's my lucky coat!

 

Stay right behind me!

 

- Fuck!
- Mikey, this way!

 

You son of a bitch.

 

Come on, we're outta here.

 

You did good.

 

The old Dons were pretty much
wiped out.

 

The ones that survived
made deals with Joey Zasa.

 

He survived. He's with his daughters
now in Staten lsland.

 

Says he's gonna retire to Sicily.

 

Joey Zasa would never pull something
like this without the backing.

 

He's just muscle.
He's an enforcer. He's nothing.

 

He doesn't have the wit
for that helicopter attack.

 

He doesn't even have the ambition
to wipe out the whole commission.

 

- Certainly not the balls.
- l say we hit back and take Zasa out!

 

Never let anyone know
what you're thinking.

 

Well, let's get a message
to Joey Zasa.

 

l respect what he's done.

 

The new overthrows the old.
lt's natural.

 

How can you do business
with this guy?

 

l'm a businessman, first and foremost.
l want no further conflict with him.

 

You tell him from me
that he can live or he can die.

 

Vincent, will you shut up!

 

That's it.

 

He can't be doing this alone.

 

Just when l thought l was out,
they pull me back in.

 

Our true enemy...

 

has not yet shown his face.

 

- Has he had his medicine?
- l don't know what he took.

 

- l got my wind back.
- Call a doctor.

 

Run, run!

 

Run at thunderbolt.
Thunder can't hurt.

 

Harmless noise.

 

- Get an ambulance.
- Bullshit!

 

You deceitful old fuck.

 

Altobello, you fuck!

 

Vitals are all steady.

 

Lift.

 

Oh, God.

 

- Okay, okay.
- Dad.

 

Excuse me. Clear, please.

 

l'll call Kay.

 

- Good evening, sir.
- Can we wait here? l'll be right back.

 

Certainly, sir.

 

Mr. Harrison,
you said it was urgent.

 

Have you come to confess your sins?

 

Michael Corleone suffered
a diabetic stroke.

 

l thought you should know that
before you read it in the papers.

 

He's in a coma
on the critical list.

 

l'm here to insist
the deal goes through in any event.

 

The pope has not much time left.

 

So, as you,
l am in a difficult position.

 

We have to ratify this deal
as soon as possible.

 

We have an understanding.

 

Good. l'm going to the hospital.

 

- l'll pray for Mr. Corleone.
- Thank you.

 

Our thoughts are with Mr. Corleone.

 

Thank you, Father.

 

Everything will be out in the open
if Corleone dies.

 

Pray for time, Keinszig.

 

A habit born of...
a long contemplation of eternity.

 

-Just forget about it, Vinnie.
-Why forget about it? lt's a simple hit.

 

Look, l'd love to smack Joey Zasa
then whack the fag, okay?

 

But it's impossible.
He's always mingling with people...

 

in front of TV cameras
in his own neighborhood.

 

- lt's impossible.
- lt's not. lt'll work for us.

 

How?

 

You think he's gonna let Uncle Michael
survive this thing? Would you?

 

He may not survive anyway.
How would you do it?

 

l'd do it.
l'd do it myself.

 

Do it!

 

- What would you need?
- See if you can get me a couple guys.

 

lt's Kay.

 

l never expected you to come.

 

No, l know, l know.

 

But l'm here.

 

- l'm glad.
- You know...

 

this is the first time
l've seen you look so helpless.

 

lt's not so bad, really.

 

l feel...
l'm getting wiser now.

 

- Yeah?
- Oh, yeah.

 

The sicker you get,
the wiser you get, huh?

 

When l'm dead,
l'm gonna be really smart.

 

- Yeah?
- l want to thank you for Tony.

 

He's doing really well.
He's gotten some very good notices...

 

and he's going to be making
his operatic debut in Sicily...

 

in Palermo, this Easter.

 

So, thank you.

 

That's a real honor.
ln Sicily.

 

l will be there.
l won't miss that.

 

l won't miss that.

 

Go see Dad.

 

- Oh, sweetheart.
- Everything's gonna be all right.

 

- How you doing, Papa?
- Come here.

 

Your mother told me.
She told me what happened.

 

About Palermo?
l really want you to be there, Dad.

 

Of course. Come here, kiss me.

 

- Cousin Vinnie?
- No, he isn't here.

 

Why don't you call his apartment,
leave a message on his machine?

 

- lt's your cousin, Mary.
- Let her in.

 

- Thanks. Hi, cous.
- Hi.

 

l just thought l'd drop by.
ls that okay?

 

l'm gonna get the guys.

 

No, it's not okay.
You shouldn't have come.

 

A couple minutes only, okay?

 

- You look beautiful, cous.
- Thanks.

 

So this is your club,
your hideout?

 

- Yeah.
- l came here to check it out.

 

lt's so strange, just me
and Aunt Connie in the house.

 

l feel better when l'm with you.

 

What's wrong, sweetheart?

 

- l'm really scared about my father.
- Don't be scared.

 

When l saw them take him out of
that ambulance, l thought he was dead.

 

l know.
Everybody says he's gonna be better.

 

Don't worry, okay?

 

l remember them shooting at our house
when l was little.

 

And Al Neri came one time
with other bodyguards...

 

and just took me and Tony away.

 

ls it all happening again?

 

Not like that, sweetie.

 

Then why are you hiding here?
ls something going to happen to you?

 

Nothing's gonna happen to me.
l'll take care of you.

 

- Can l stay here and hide out with you?
- You have to make gnocchi for the boys.

 

You know l don't know how to cook,
but l'll help.

 

Okay.

 

What do l do?

 

- l love you, cous.
- l love you, too, cous.

 

Okay, let's cook.

 

Hold me.

 

You know, the people like you,
the press, the police...

 

you use words like ''Mafia,''
''Cosa Nostra.''

 

This is a fantasy.
The ltalian-Americans are great people.

 

We laid the bricks that built
this city. We have the artists.

 

We have Meucci.
He invented the telephone.

 

We have Don Ameche who played the guy
who invented the telephone. Huh?

 

So, listen, buy yourself
a nice raffle ticket.

 

Maybe win yourself a Cadillac.

 

The salciccia is wonderful.

 

Here, have a sandwich.
Let's go.

 

Nice to see you, Mr. Zasa.

 

Have a nice time.

 

Don't forget to buy
your raffle tickets, huh?

 

What are you doin'?

 

- He's sorry. Come here, son.
- Okay, let's go.

 

What's what?
How are you?

 

How are you, buddy boy, huh?

 

Up your ass!

 

- Who is that, huh? You know him?
- lgnore him.

 

Hey,Joey, who's gonna win the car?
The Ant?

 

This is the thing that gives
the ltalian-Americans a bad name, huh?

 

A cappone like this, huh?

 

Hey,Joey, up your ass!

 

Get off of that fuckin' car.
You got a raffle ticket?

 

Take a good look
at my raffle ticket here.

 

Here's what l think of you
and your raffle ticket.

 

l told you,
get the fuck outta here, punk.

 

l'll break your fuckin' arm.

 

l want you to get the fuck outta here.

 

Get outta here.
Get outta here.

 

Run,Joey, you piece of shit!

 

- Open the door! Open the door!
- Hi,Joe.

 

Don't ever again give
that kind of order.

 

Not while l'm alive.

 

Understand?

 

You were too sick to make a decision.
l got a go-ahead from Neri.

 

l got a go-ahead from Connie.

 

lt was the right decision,
Uncle Michael.

 

lt was the wrong decision.
l command this family.

 

Right or wrong...

 

it was not what l wanted!

 

Do you understand?

 

Yes.

 

Come on, Michael.

 

Yes!

 

Good.

 

Help me to my bed. l wanna
talk to you alone for a minute.

 

You know, l always felt
responsible for you.

 

You know that.

 

Your father-- my brother--

 

we were opposites.

 

We would fight and argue...

 

but l never doubted his love.

 

He would do anything for me.

 

But his temper...

 

it was too much.

 

Clouded his reason.

 

l don't want you to make
that mistake.

 

Also...

 

he, too, had a way with women.

 

- So l hear.
- What are you doing with my daughter?

 

What are you doing with her?

 

lt's too dangerous.

 

You hear me?

 

When they come...

 

they'll come at what you love.

 

Michael, you must lead
another life.

 

You have everything a man could desire.

 

lt's time for you to retire.

 

l have too much responsibility.

 

Too difficult now.
You should really get out.

 

What do you know
about those pezzonovante in ltaly?

 

l'm too old to know anything
about those new people.

 

l must accept my age
and grow my olives and tomatoes.

 

- We're not that old.
- But you're very ill.

 

Let me see what can be done.

 

Let me work to make your path
a little easier.

 

Your friendship does that always.

 

That makes me happy.

 

You were wrong about him.

 

l trust too much.
That's always been my fault.

 

Treachery is everywhere.

 

You still have your fingers
on the strings, even now.

 

Let's see more of each other.

 

- ln Sicily?
- ln Sicily.

 

How are you?

 

Don Bendino, my old friend.

 

l wanted to bring you here...

 

so that my old friend and protector,
Don Tommasino...

 

could advise us.

 

The bloodbath in Atlantic City
left New York a mess.

 

Now,Joey Zasa at least was running
a fairly tight ship.

 

But now that he's out of the picture,
we're obligated to step in.

 

Step back in?

 

lf we don't,
the Chinese and Colombians will.

 

Our ships must all sail
in the same direction.

 

ltalian politics have had
these kind of men for centuries.

 

They are the true Mafia.

 

The archbishop and the Vatican Bank,
that's the big problem.

 

They're the same problem.
BJ, they're connected.

 

The archbishop has
very powerful friends.

 

They totally protect him.

 

l will go see
this Cardinal Lamberto...

 

and see if we can work things out
in a civilized way.

 

You honor your agreements...

 

but these people
you're dealing with are crooks.

 

They have no honor.

 

My word is final.

 

l've invited you all here...

 

to celebrate my son's
first appearance in an opera house.

 

- We're playing Philadelphia.
- He'll be appearing...

 

- What's Philadelphia?
- in about three weeks...

 

Seven cards, two down,
four up, one down...

 

- at the Theatre Massimo...
- deuces and one-eyed jacks are wild.

 

in the opera ''Cavallaria''Rusticana.

 

lt's Cavalleria Rusticana.

 

l think l got tickets
to the wrong opera.

 

l've been in New York too long.
Anyway...

 

you will all receive tickets,
so come on time.

 

Dad, l've got a present for you.

 

lt comes from the town of Corleone...

 

and it's authentic Sicilian.

 

And l learned it for you.

 

She was wonderful, beautiful,
and l loved her.

 

Then she died.

 

My trusted bodyguard...

 

planted a bomb in my car.

 

She drove it before l did.

 

Why is such a beautiful country
so violent?

 

History.

 

Mom was telling me about the old days.

 

- Your biggest worry was passing exams.
- Yes, it was then.

 

l worry about you now.

 

Mary, you're such a warmhearted girl.
You always were.

 

- l love my family.
- Even your cousin Vincent?

 

l really love him.

 

- He's your first cousin.
- Then l love him first.

 

Mary, you can't see him.

 

Just don't see him anymore.

 

He's right.
lt's too dangerous.

 

Listen to me.
You can't see him anymore.

 

- Not in that fashion.
- No.

 

Please, promise me.

 

- Obey me on this.
- No, Dad!

 

Mary's smart, Dad.
She'll understand eventually.

 

- You wanted to see me?
- Yeah.

 

- l want you to do something for me.
- Okay.

 

lt's dangerous.

 

Good, l'm in.
What do you need?

 

l want you to sell your soul
to Don Altobello...

 

to betray me.

 

He'd never believe me.
Here.

 

- That depends.
- Sit down.

 

l have an idea.

 

See if you can learn
how high Altobello is connected.

 

Arrange a meeting.

 

You say how devoted you are to me.
Tell him your problems.

 

- You ask for his help.
- What problems?

 

That you want to run away
with my daughter.

 

Only you know that if you do,
l will become your enemy.

 

You know l would never do that,
Uncle Mike.

 

l know.

 

You ask Altobello to speak to me...

 

to further the marriage.

 

But you're cousins, after all.

 

Michael was always
a little old-fashioned.

 

Explain to him how...

 

you could never be a part
of my legitimate world...

 

that you want your own family.

 

l could straighten out
what Zasa left behind.

 

l could use your friendship
to persuade him.

 

l would be indebted to you forever.

 

Corleones know the value
of such a friend.

 

So then you would work for me?

 

Remember...

 

if he hints that he wants you
to betray me, get insulted...

 

because that's his trap.

 

You're not telling me
the whole truth.

 

lsn't it true, with Michael gone...

 

the girl controls everything?

 

You leave the girl out of this.

 

Of course, you love her,
and she loves you.

 

l guessed it, huh?

 

You're a wise man, Don Altobello.

 

l'm gonna be learning a lot
from you.

 

The richest man is the one
with the most powerful friends.

 

lt's my duty to make
the introductions.

 

Don Lucchesi.

 

Don Altobello tells me
you have a good character...

 

strong,
a man of respect.

 

This is the hero
who put Joey Zasa in his grave.

 

lf we'd have known of his existence,
we would never have backed Joey.

 

No one wants another Joe.

 

Let me be your friend.

 

Even the strongest man needs friends.

 

l'm flattered.

 

You're a man of finance and politics,
Don Lucchesi.

 

These are things l don't understand.

 

You understand guns.

 

Finance is a gun.

 

Politics is knowing
when to pull the trigger.

 

How can l help?

 

Blessed is the peacemaker...

 

for he can be called
the child of God.

 

l trusted this business arrangement
with the archbishop.

 

l trusted him. l was sure
his honesty was beyond a doubt.

 

But, as you see,
l'm now the victim of a swindle.

 

He's stalling me.

 

Vast money have gone to the pezzonovante
in high political places...

 

and the Vatican Bank
is the guarantor.

 

lf what you say is true,
there will be a great scandal.

 

Look at this stone. lt has been lying
in the water for a very long time...

 

but the water has not penetrated it.

 

Look, perfectly dry.

 

The same thing has happened
to men in Europe.

 

For centuries, they have been
surrounded by Christianity...

 

but Christ has not penetrated.

 

Christ doesn't live within them.

 

- What's happening?
- ls it possible...

 

that you could get me something sweet.

 

Orange juice, anything, a candy.

 

l have a little trouble with diabetes.

 

Blood sugar goes low.

 

l understand.

 

When l'm under stress,
sometimes this happens.

 

l understand.

 

To come to you
on such a delicate matter...

 

accusations against your archbishop.

 

lt was difficult for me.

 

The mind suffers...

 

and the body cries out.

 

That's true.

 

Would you like to make
your confession?

 

Your Eminence, l'm--

 

lt's been so long.

 

l wouldn't know where to--

 

lt's been 30 years.

 

l'd use up too much of your time,
l think.

 

l always have time to save souls.

 

Well, l'm beyond redemption.

 

l hear the confessions
of my own priests here.

 

Sometimes the desire to confess
is overwhelming...

 

and we must seize the moment.

 

What is the point of confessing
if l don't repent?

 

l hear you are a practical man.

 

What have you got to lose, huh?

 

Go on.

 

l...

 

betrayed my wife.

 

Go on, my son.

 

l betrayed myself.

 

l killed men.

 

And l ordered men to be killed.

 

Go on, my son, go on.

 

lt's useless.

 

Go on, my son.

 

l killed--

 

l ordered the death of my brother.

 

He injured me.

 

l killed my mother's son.

 

l killed my father's son.

 

Your sins are terrible...

 

and it is just
that you suffer.

 

Your life could be redeemed...

 

but l know
that you don't believe that.

 

You will not change.

 

All my life
l kept trying to go up in society...

 

where everything higher up
was legal, straight.

 

But the higher l go,
the more crooked it becomes.

 

Where the hell does it end?

 

Killing each other
for centuries here.

 

For money, for pride, for family.

 

To keep from becoming the slaves
of the rich pezzonovante.

 

l made confession, Connie.

 

l confessed my sins.

 

Why, Michael?
That's not like you.

 

You don't have to confess your sins
to a stranger.

 

lt was the man.

 

A good man...

 

a true priest.

 

He can change things.

 

You know...

 

sometimes l think of poor Fredo--
drowned.

 

lt was God's will.

 

lt was a terrible accident.

 

But it's finished.

 

Michael, l love you.

 

l'll always help you.

 

lt's okay.